Petuh - de.LinkFang.org

Petuh

Petuh
Zeitraum Mitte des 19. Jahrhunderts bis heute

Ehemals gesprochen in

Flensburg, Schleswig-Holstein
Sprecher vom Aussterben bedroht
Linguistische
Klassifikation

Petuh, oft auch Petuhtantendeutsch (dänisch Petuhtantetysk)[1], seltener Petuhtantendänisch, Petuhschnack, Petuhsnak oder Flensburger Platt[2] ist eine Mischsprache[3] in Flensburg, die Elemente von Hochdeutsch, Niederdeutsch (Plattdüütsch), Dänisch (Rigsdansk und Sydslesvigdansk) und Sønderjysk (Plattdänisch) verbindet.[4][5] Die Sprecher werden im Allgemeinen als Petuhschnacker bezeichnet,[6] Sprecherinnen auch als Petuhtanten.

Inhaltsverzeichnis

Herkunft


Der Überlieferung nach stammt der Begriff Petuh von den Petuhtanten, kultivierten Damen der Flensburger Mittelschicht des ausgehenden 19. Jahrhunderts, die sich bei Fahrten auf Fördedampfern zu Kaffee und Klönsnack (Plauderei) trafen. Diese besaßen dazu zumeist ein Dauerticket für die Schiffe, ein „Partout-Billet“ (aus dem Französischen). Von dem Wort „Partout“ stammt der umgangssprachliche Begriff „Petuh“.[5][7][8]

Verbreitung


Das nahezu vom Aussterben bedrohte Petuh[9] wird nur noch von wenigen Flensburgern – meist Schauspielern und Laiendarstellern – gesprochen; bekannte Sprecherinnen waren die Petuhtanten Renate Delfs (1925–2018)[5] und Gerty Molzen (1906–1990).[10] Dennoch gibt es immer wieder öffentliche oder privat organisierte „Petuh-Tanten-Auftritte“ und die Flensburger Touristinformation bietet vereinzelt Führungen in der Petuhsprache an.[8] Auch die Alltagssprache im Flensburger Raum oder von Butenflensburgern, das heißt Personen mit Flensburger Abstammung,[11] hat etliche dieser besonderen Ausdrücke im Gebrauch.[4][12]

Desgleichen gibt es bis heute im Flensburger Umland, so in Angeln und auf der Schleswigschen Geest, spürbare Substrat-Einflüsse des Dänischen auf die deutschen Mundarten.[13][14] Ein ähnliches Phänomen ist das Missingsch, das hoch- und niederdeutsche Elemente verbindet.

Merkmale


Die Sprache vermischt niederdeutsche und dänische Grammatik und Satzbau mit überwiegend hochdeutschem Wortschatz. Es existieren keine offiziellen Rechtschreibregeln: Während der Flensburger Heimatforscher und Stadtführer Wilhelm Ludwig Christiansen (1920–2011)[15] eine fast durchgehende Kleinschreibung bevorzugte, orientierte sich die Schauspielerin Renate Delfs an der deutschen Großschreibung. Die Aussprache zeichnet sich durch zahlreiche verstummte Vokale aus.[16] Des Weiteren wird das hochdeutsche g meistens als ch ausgesprochen und s und z besonders vor Vokalen als stimmloses s[16] „mit der an die Spitzen der Schneidezähne gedrückten Zunge gesprochen“.[5]

Beispiele und Redewendungen


„Und achteran chriegen wir uns noch 'n Klaren ein, was wirken tut wie 'n Fleckenwasser auf Magen und Darms.“

Ingrid Nissen

Es finden sich viele Redewendungen im heutigen Sprachgebrauch: Szünde bzw. Ssünde – immer mit stimmlosem S und angedeutetem d – wird als Kommentar verstanden; so meint „Och, Sssünn(d)e“ im Hochdeutschen „Das ist aber jammerschade!“ oder „Wie bedauerlich!“[17] Aggewars steht für Gerödel = Stress, Mühe, Umstand. Und mit dem Stoßseufzer Ohaueha (dänisch: uha; uha, uha) kann Erstaunen, Erleichterung, Erschrecken und Zweifel ausgedrückt werden. Ohaueha kann je nach Intensität zu Ohauehaueha oder Ohauehauehaueha verlängert werden.[18]

Petuh Hochdeutsch Reichsdänisch
Sie soll’n mal zusehen und lernen da ’n büschen von:[19] Sie sollten mal zusehen, dass sie davon ein bisschen lernen. Du skal sørge for at lære lidt af det (at "zu" ist in der Alltagssprache mit og "und" homophon, da beide [ɔ] ausgesprochen werden, und dies ist ins Deutsche übertragen worden).
Is dat Szünde! Das ist aber jammerschade! Det er synd!
Dat mit dem Jensen is voll Szünde, nich? Schlimm, was dem Jensen passiert ist, oder? Det er rigtig synd med Jensen, ikke sandt?
So’n Aggewars! Was für ein Stress! Hvor er det besværligt! oder Sikket akkevas!
Nun sollen wir mal sehen und kommen los. Nun lass uns mal zusehen, dass wir losgehen. Nu skal vi se at [ɔ] komme af sted.
Dascha ’n Maars un kriegn ’n guten Platz in’n Unibus! Das ist ja schwer, im Omnibus einen guten Platz zu bekommen! Det er et mas at [ɔ] få en god plads i bussen!
Ich schwindel so leicht.[19] Mir ist so schnell schwindelig. Jeg bliver svimmel så hurtigt.
Wie kann ein sitzen bei ausses Licht
und zue Rollon und näh’n abbe Knöpfe an?
Wie kann einer bei ausgeschaltetem Licht
und geschlossenen Rollos sitzen und abgerissene Knöpfe annähen?
Hvordan kan man sidde med slukket lys
og nedrullede rullegardiner og sy afrevne knapper på?

Siehe auch


Literatur


Lexika und Aufsätze

Werke in Petuh

Weblinks


Wiktionary: Petuh-Tanten-Deutsch – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen

Einzelnachweise


  1. Elin Fredsted: Spiser man mon børn i Flensborg. Szünde, aber da kann ich nichts für! In: Mål og Mæle. Nr. 1, 1983, S. 27.
  2. Arthur Witt, Niederdeutsch und Dänisch, In: Richard Hermes (Hrg. für die Niederdeutsche Vereinigung), Niedersachsenbuch 1922, Richard Hermes Verlag, Hamburg 1922, Seiten 27 ff., 33 f.
  3. Bundesministerium des Innern, Referat Öffentlichkeitsarbeit (Hrsg.): Regional- und Minderheitensprachen in Deutschland. 1. Auflage. 2008, Dänisch, S. 11.
  4. a b W. L. Christiansen: Petuh-ABC. S. 15
  5. a b c d Gerhard Nowc: Petuhtanten : Ohauehaueha, watn Aggewars. In: shz.de. 25. März 2011, abgerufen am 20. Juni 2014.
  6. Petuhschnacker. Iris Jürgensen, abgerufen am 20. Juni 2014.
  7. Petuh – Flensburger Kauderwelsch. (Nicht mehr online verfügbar.) Flensburg Fjord Tourismus, archiviert vom Original am 26. August 2014; abgerufen am 20. Juni 2014.
  8. a b Petuh. In: ostsee.de. Abgerufen am 20. Juni 2014.
  9. W. L. Christiansen: Aufchepickt. S. 10
  10. Joachim Pohl: CD-Releaseparty : Wiederhör’n mit Gerty Molzen. In: Flensburger Tageblatt. 2. Dezember 2013, abgerufen am 20. Juni 2014.
  11. Dietmar König: Butenflensburger. In: Marsch & Förde. 17. Dezember 2000, abgerufen am 10. Mai 2015.
  12. Elin Fredsted: Spiser man mon børn i Flensborg. Szünde, aber da kann ich nichts für! In: Mål og Mæle. Nr. 1, 1983, S. 28.
  13. Karl Nielsen Bock: Niederdeutsch auf dänischem Substrat. Studien zur Dialektgeographie Südostschleswigs. Verlag Levin & Munkgaard, Kopenhagen 1933 (Universitæts-Jubilæets danske Samfund Nr. 299).
  14. Annemarie Jensen: So schnacken wi twischen Flensburg un Schleswig. Niederdeutsche Formenlehre - Heft II. Hrsg.: Schleswig-Holsteinischer Heimatbund. Plaggenhauer Verlag, Krummbek 2007, ISBN 978-3-937949-08-6.
  15. Der SSW trauert um „W. L.“ Christiansen (Pressemitteilung Nr. 10/2011). (Nicht mehr online verfügbar.) SSW Flensburg, 4. April 2011, archiviert vom Original am 7. September 2014; abgerufen am 20. Juni 2014.
  16. a b W. L. Christiansen: Petuh-ABC. S. 14
  17. Dietmar König: Sünde. In: Marsch & Förde. 10. Januar 2004, abgerufen am 17. Juni 2015.
  18. Renate Delfs: Ohaueha, was’n Aggewars. S. 41
  19. a b Petuhtanten haben mitnichten Petuhneffen. In: Die Welt. 13. Dezember 2008, abgerufen am 22. Januar 2015.



Kategorien: Kultur (Flensburg) | Mischsprache | Deutsche Sprache | Dänische Sprache

Werbung:


Quelle: Wikipedia - https://de.wikipedia.org/wiki/Petuh (Autoren [Versionsgeschichte])    Lizenz: CC-by-sa-3.0

Veränderungen: Alle Bilder und die meisten Designelemente, die mit ihnen in Verbindung stehen, wurden entfernt. Icons wurden teilweise durch FontAwesome-Icons ersetzt. Einige Vorlagen wurden entfernt (wie „Lesenswerter Artikel“, „Exzellenter Artikel“) oder umgeschrieben. CSS-Klassen wurden zum Großteil entfernt oder vereinheitlicht.
Wikipedia spezifische Links, die nicht zu Artikeln oder Kategorien führen (wie „Redlink“, „Bearbeiten-Links“, „Portal-Links“) wurden entfernt. Alle externen Links haben ein zusätzliches FontAwesome Icon erhalten. Neben weiteren kleinen Designanpassungen wurden Media-Container, Karten, Navigationsboxen, gesprochene Versionen & Geo-Mikroformate entfernt.


Stand der Informationen: 05.03.2020 07:50:06 CET - Wichtiger Hinweis Da die gegebenen Inhalte zum angegebenen Zeitpunkt maschinell von Wikipedia übernommen wurden, war und ist eine manuelle Überprüfung nicht möglich. Somit garantiert LinkFang.org nicht die Richtigkeit und Aktualität der übernommenen Inhalte. Sollten die Informationen mittlerweile fehlerhaft sein oder Fehler in der Darstellung vorliegen, bitten wir Sie darum uns per zu kontaktieren: E-Mail.
Beachten Sie auch : Impressum & Datenschutzerklärung.